lördag 11 oktober 2014

Fransk nattmusik

Sent omsider kommer här "Veckans Utblick". Det blir en dikt om försoning kring det skotska självständighetsvalet, en dikt av USA:s nyutnämnda Poet Laureate och en sång skriven av årets nobelpristagare i litteratur, Patrick Modiano.

*

Det blev som ni kanske känner till ingen majoritet för skotsk självständighet, nej-sidan vann. I det sammanhanget skrev Carol Ann Duffy följande dikt, morgonen efter valet. Dikten publicerades i The Guardian den 23 september. Om ni undrar varför tisteln och rosen förekommer i dikten, så är tisteln en symbol för Skottland och rosen en symbol för England.

September 2014, by Carol Ann Duffy (f. 1955)

Tha gaol agam ort.

A thistle can draw blood,
so can a rose,
growing together
where the river flows, shared currency,
across a border it can never know;
where, somewhen, Rabbie Burns might swim,
or pilgrim Keats come walking
out of love for him.
Aye, here’s to you,
cousins, sisters, brothers,
in your brave, bold, brilliant land:
the thistle jags our hearts,
take these roses
from our bloodied hands.

***

På andra sidan Atlanten utnämndes Charles Wright, i juni månad, till ny Poet Laureate of the United States. Valet står Library of Congress för, och med tillförordnandet följer en författaruppläsning i bibliotekets regi. Den ägde rum den 25 september.

Så här vackert och eftertänksamt skrev han i början av 80-talet.

Stone Canyon Nocturne, by Charles Wright (f. 1935)
(From Country music : selected early poems. Middletown, Conn. : Wesleyan U.P., 1982.)

Ancient of Days, old friend, no one believes you’ll come back. No one believes in his own life anymore.

The moon, like a dead heart, cold and unstartable, hangs by a thread
At the earth’s edge,
Unfaithful at last, splotching the ferns and the pink shrubs.

In the other world, children undo the knots in their tally strings.   
They sing songs, and their fingers blear.

And here, where the swan hums in his socket, where bloodroot   
And belladonna insist on our comforting,
Where the fox in the canyon wall empties our hands, ecstatic for more,

Like a bead of clear oil the Healer revolves through the night wind,
Part eye, part tear, unwilling to recognize us.

***

Årets nobelpris i litteratur gick alltså till den franske författaren Patrick Modiano (f. 1945). 

Jag känner inte till om han skrivit någon poesi. Däremot vet jag att han skrev fyra sångtexter åt Françoise Hardy, den populära popartisten och skådespelerskan. 



Sången "San Salvador", från 1970, kan ni lyssna till i youtube-klippet.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar